Modes and Codes
Shyam Pandey
Professor Michael Salvo
ENGL629: Computers in language and writing
March 23, 2019
Modes and Codes
Having
been able to take this course with Dr. Michael Salvo has helped me understand
some of the intricacies that involve in computers and writing. While the paper- and-pencil-based education system is still in ongoing mode, composition field has
already encountered the pixel era that embraces digital
technologies, such as open access, other digital and non-digital publishing and
so on. With the advent of computers and technologies, writers have started
employing modes of composing other
than the alphabetic ones. I have my own
lived experiences of composing in two distinctly different transnational
writing contexts, i.e., Nepal and the US. Also, I have transitioned from
digitally isolated learning context to a context where digital technologies
receive a top priority --all the way from the western part of the country,
Nepal (—a rural district—Gulmi) to “a world-renowned, public research
university that advances discoveries in science, technology, engineering and
math” i.e. Purdue University. I have taught several groups of students who
experienced drastic transitions like me in terms of their educational learning
contexts. In the last two months I read and listened to multiple scholarships
including the two books, 1) WAC and Second Language Writers: Research Toward
Linguistically and Culturally Inclusive Programs and Practices and 2)
Soundwriting Pedagogies. All these experiences instigated me to work in a
project that looks upon the intricacies between digital media particularly
computers and composition.
To be more specific, I have decided to observe the intersectionality
between multimodality and translinguality as part of my final project and since
the very two terms, “modes” and “codes” have frequently been used in the
study of multimodality and translinguality, I have been working on to find the
relations between these terms as part of my mid-term project. Despite having a
heavily-relied upon alphabetic-based history, multimodal composition, with the advent of technologies and digitalization, has gained recent research attention
in the field of composition studies. Scholars have been investigating a newer
definition of literacy that suits the 21st-century writing context and
justifies the role of multimodal composition. Along with alphabetic modes of composing, other modes of communication (i.e., images,
sounds, music, colors, and animations) can work together to convey meaning
better no matter whether it is in traditional print or electronic mode. While
there are multiple other modes
available, almost a decade ago, Selfe (2007) mentioned that the teachers of
English depended on words that gave an impression that the composing process is
exclusively done through alphabetic modes
in print. Selfe focused on using multiple “modes”
as opposed to a single mode.
Similarly, translingual orientation has received recent attention as a new movement in the field of composition. Horner, et al. (2011) argue that
since “our communities, the nation, and the world has always been multilingual
rather than monolingual”, the traditional approaches in writing class do not
work well to address the needs of our diverse student populations. The new
paradigm, as they advocate, a translingual approach, “sees the difference in
language not as a barrier to overcome or as a problem to manage, but as a
resource for producing meaning in writing, speaking, reading and listening”
(303). They urge on what students bring with their diverse experiences rather
what they don’t bring in the writing classroom. Students coming from such
diverse social contexts may not always be better in composing in alphabetic
form rather their composing intelligence might foster more when we as a teacher
create an environment to utilize their linguistic as well as non-linguistic codes.
Figure 1) My in-class mind map about my final project
In this way, the terms “modes” and “codes” have
been used extensively in scholarships on translingual writing and multimodal
composition. While defining the term, “translingual”, scholars use the very
term, “codes” quite often whereas
the term “modes” has been used more
by the scholars in the field of multimodal composition. But analyzing these two
terms more closely can provide better ideas to understand the relationship
between multimodality and translinguality and address some of the complexities
that lie to understand computers and its role in composing, multilinguality and
teaching composition. Jody Shipka (2016) in her paper, “Translinguality in/and
Processes of Making: Changing Dispositions and Practice” talks how translingual
approach and multimodal composing can expand each other’s scope by having some
cross over understanding. Similarly, Bruce Horner and Cynthia Selfe (2015) in
their paper, “Translinguality, transmodality, and Difference: Exploring
Dispositions and Change in Language and Learning” discuss the possible
intersections and distinctiveness of these two orientations. My project
situates in this gap and research urgency and will analyze why, how, and to
what extent translinguality and multimodality differentiate and intersect to
each other (see my mind map in Figure 1 below). For now, coming back to the
discussion of this mid-term project, let me present some of the instances how codes have been used in different
contexts.
“The
construct of translingualism is meant to highlight the fluidity across and
between languages, taking a holistic perspective rather than compartmentalizing
different codes” (Tardy, 2018, p.
181).
“Codemeshing
also accommodates the possibility of mixing communicative modes and diverse symbol systems (other than language)”
Canagarajah, 2011, p. 403).
“We
see the dynamic translanguaging characteristics of her final draft. Yet, some codes are deployed gradually”
(Canagarajah, 2011, p. 404).
“…this
process of negotiation is particularly meaningful for students anxious to
master the codes of academic
discourse, especially because their discursive practices are most likely to
have to take place in the kind of postmodern capitalist world…” (Min-Zhan Lu,
1994, p. 455).
“From
such a view, a translingual approach is simply another permutation of a catalog
of arguments for conventional multilingualism and for tolerating diverse
language “codes” and “varieties” and
the mixing of these” (Lu and Horner, 2013, p. 585).
Below are few instances of the use of the term, “mode”:
Emerging
with different modes, genres,
materials, cultural practices, communicative technologies, and language
varieties” itself changes what we know and how we come to know it and opens up
new possibilities for knowing and being (Jody Sipka, 2014).
“Writing
is multimodal, with multiple
semiotic features (space, visuals), ecological resources (objects, people,
texts), and modalities (oral, visual, and aural) contributing to its production
and interpretation” (Canagarajah, 2014, p. 440).
“Multiple
modes interacting at the same time
gives the reader many “voices” to absorb” (Alexander, et al. 2011-12, p.)
“…combining
modes of meaning into a single
composition (the New London Group, p. 84)
“…a
multimodal essay is one that combines two or more modes of composing, such as audio, video, photography, words, etc.
into some multimodal essay (a video, website, hypertext, poster board, comic
strip, scrapbook, collage, etc.) (the New London Group, p. 84).
From the assertions above, we can tell that the nuances of these two terms “modes” and “codes” are different. According to Merriam Webster’s Dictionary (2009), codes are symbols for communication or a system of symbols (as
letters or numbers) used to represent assigned (p. 239). On the other hand, the
Merriam Webster’s Dictionary (2009) defines mode means a form or manifestation
of expression or possible customary, or preferred way of doing something i.e.,
a manifestation, form, or arrangement of being (p. 797).
Modes refer to the context
through which meaning is conveyed. As we know the fact that how genre plays a
role in the meaning-making process, relying on any single genre doesn’t prepare
us to communicate well in this technologically influenced multidimensional
world. Writers should compose in different contexts and circumstances. In this
way, modes are socially and
culturally situated. Gunther (2010) mentions “mode is a socially shaped and
culturally given semiotic resource for making meaning. Image, writing, layout,
music, gesture, speech, moving image, soundtrack, and 3D objects are examples
of modes used in representation and
communication” (p.79). As each social object and phenomenon, we have in our
society is socially and culturally influenced (such as food, buildings,
clothes, and so on), the meaning is socially made as well. The meaning of color
is socially built as well. The white color is a symbol of celebration and
happiness in the western context whereas it is not taken equally in the Asian
context. One simple example, white color dresses are famous for special
ceremonies like wedding ceremony in western contexts like the USA. On the
contrary, it is used in the funeral ceremony in South Asia especially in Nepal.
This has implications in composition, production, design, and meaning-making
processes. If different modes
function to convey certain meaning and if we just rely on using the linguistic modes, we are deprived of the full
meaning-making process. Gunther further argues, “language has to be seen in a
new light: no longer as central and dominant, fully acceptable of expressing
all meanings. But as one means among others for making meaning, each of the
specific” (p.79). Involving social semiotic resources can help to enhance the
meaning-making process.
During
my AAAL 2019 conference participation, I got a chance to talk briefly with
Prof. Suresh Canagarajah about these two terminologies. As he was busy rushing
to attend different sessions, Dr. Canagarajah briefly mentioned that codes are “what” whereas modes are “how” in which the former
means a certain symbol whereas the latter refers the way or the manner. To my
follow up question, whether any one of the terms is more important than other,
he abruptly denied that and gave an example of a South Asian meal, “chicken
thali” in which the role of rice and chicken is equally important. Instead of
asking whether chicken had a better role than rice, we should focus on their
combination and relish the deliciousness of the meal rather giving precedence to
one of these ingredients. A similar analogy can be applied to a meaning-making
process where modes and codes equally play important roles. Modes and codes have symbiotic relationships rather competing with each other
in a meaning-making process. Like the 20th-century communication process, there
is a danger of falling into a single privileged mode of communication (i.e.,
alphabetic) if we don’t pay attention to the latest updates in the world of
communication. Codes can’t always be
in linguistic shape; instead, it can appear beyond linguistic forms, such as
media, gestures, and other semiotic resources. Codes are adaptive, emergent, multimodal, multisensory,
multilateral, and therefore multi-dimensional.
The
usage of modes and codes both have been historically
imbalanced and disproportionate. Certain modes
and codes got privileged roles while
some others got neglected in the past. However, this will not work in
21st-century literacy practice. Currently, our composition field has been
prioritizing linguistic modes—especially
written form more than any other. But since the adaptation of any particular
mode goes in line with the social views, knowledge making, and their
epistemological underpinnings, re-mixing or embracing other new modes takes a slow process in composing.
References:
Kress, G. (2010). Multimodality:
A social semiotic approach to contemporary communication.
New York, NY: Routledge
Anderson, D. (2008). The low bridge to high
benefits: Entry-level multimedia, literacies, and
motivation.
Computers and Composition, 25, 40-60.
Anderson, D., Atkins, A., Ball, C., Millar,
K. H., Selfe, C., & Selfe, R. (2006). Integrating
multimodality
into composition curricula: Survey methodology and results from a CCCC research
grant. Composition Studies, 34(2),
59-83.
Clark, J. E. (2010). The digital imperative: Making
the case of a 21st-century pedagogy.
Computers and Composition, 27,
27-35.
DePamla, M. J. & Alexander, K. P. (2015).
A bag of snakes: Negotiating the challenges of
multimodal
composition. Computers and Composition,
37, 182-200.
DePalma, M. J. & Ringer, J. M. (2011).
Toward a theory of adaptive transfer: Expanding
disciplinary
discussions of ‘‘transfer’’ in second-language writing and composition
studies.
Journal of Second Language Writing, 20,
134-147.
George, D. (2002). From analysis to design:
Visual communication in the teaching of writing.
College Composition and Communication, 54(1),
11-39.
Hess, K. (2007). Composing multimodal
assignments. In C. L. Selfe (Eds.), Multimodal
composition: Resources for teachers (pp.29-38).
Cresskill, NJ: Hampton Press Inc.
Kress, G. (2003). Literacy in the new media age. London: Routledge.
Kress, G. & Leeuwen, T. v. (2001).
Multimodal discourse: Modes and media in contemporary
communication.
London: Hodder Arnold, 2001.
Kubler, J. A. (2015). Collaborative
multimodal pedagogy in the first-year stretch composition
classroom.
Journal of Global Literacies,
Technologies, and Emerging Pedagogies, 3(1), 322-334.
Lier, v. L. (2004). The ecology and semiotics of language learning: A sociocultural
perspective.
Boston:
Kluwer Academic.
New London Group. (1996). A pedagogy of
multiliteracies: Designing social futures. Harvard
Education Review 66(1),
60-92.
O’Halloran, K. L., Tan, S., & Marrissa,
K. L. E. (2017). Multimodal analysis for critical
thinking.
Learning, Media and Technology, 42(2),
147-170.
Onore, C. (1989). The student, the teacher
and the text: Negotiating meaning through response.
In
C. M. Anson (Eds.), Writing and response:
Theory, practice, and research (pp. 231-260). Urbana, IL, National Council
of Teachers of English.
Selfe, C. L. (2004). Toward new media texts:
Taking up the challenges of visual literacy. In A. F.
Wysocki,
J. Johnson-Eilola, C. Selfe, & G. Sirc (Eds.), Writing new media: Theory and applications for expanding the teaching
of composition (pp. 67-110). Logan: Utah State Press.
Selfe, C. L. (2007). Multimodal composition: Resources for teachers. Cresskill, NJ:
Hampton
Press
Inc.
Selfe, C. L. (1999). Technology and literacy:
A story about the perils of not paying
attention. College Composition and
Communication 50(3), 411–436.
Shin, D. & Cimasko, T. (2008). Multimodal
Composition in a College ESL Class: New Tools,
Traditional
Norms. Computers and Composition, 25, 376-395.
Shipka, J. (2011). Toward a composition made whole. Pittsburgh, PA: University of
Pittsburgh
Press.
Skains, R. L. (2017). The adaptive process of
multimodal composition: How developing the tacit
knowledge
of digital tools affects creative writing. Computers
and Composition, 43, 106-117.
Smith, B. E. (2018). Collaborative multimodal
composing: Tracing the unique partnerships of
three
pairs of adolescents composing across three digital projects. The United Kingdom Literacy Association,
1-8.
Tardy, C. M. (2005). Expressions of
disciplinarity and individuality in a multimodal genre.
Computers and Composition, 22,
319-336.
Yancey, K. B. (2004). Made Not Only in Words:
Composition in a New Key. College
Composition and Communication, 56(2),
297-328.
Yang, Y. D. (2012). Multimodal composing in
digital storytelling. Computers and
composition,
29, 221-238.
Yi, Y. & Choi, J. (2015). Teachers’ views
of multimodal practices in K-12 classrooms: Voices
from
teachers in the United States. TESOL
Quarterly, 49(4), 838-998.
Yi, Y. (2014). Possibilities and challenges
of multimodal literacy practices in teaching and
learning
English as an additional language. Language
and Linguistics Compass, 8(4), 158-169.
Comments
Post a Comment